Introdução
Há duas passagens bíblicas que normalmente são usadas para afirmar que depois da morte, os salvos em Cristo vão para céu – também chamado de paraíso, ou seio de Abraão. Essas duas passagens são: a afirmação de Jesus ao ladrão na Cruz, em Lucas 23, e a passagem do Rico e Lázaro, de Lucas 16.
Mas ainda sobre a morte, um dos textos mais claros de toda a Bíblia está em Eclesiastes 9:
Pois os vivos sabem que morrerão, mas os mortos não sabem coisa nenhuma, nem tampouco têm eles daí em diante recompensa; porque a sua memória ficou entregue ao esquecimento. Tanto o seu amor como o seu ódio e a sua inveja já pereceram; nem têm eles daí em diante parte para sempre em coisa alguma do que se faz debaixo do sol.
Eclesiastes 9:5,6
Esse esclarecimento de Salomão sobre os mortos contradiz completamente a visão de muitas pessoas sobre a ida ao céu após a morte. Mas afinal, se a Bíblia não se contradiz, como Jesus afirmou que estaria com o ladrão que se arrependeu naquele mesmo dia?
Vamos analisar esse texto para esclarecer essa dúvida e, por fim, perceber que a Palavra de Deus não se contradiz.
O ladrão na Cruz
Quando Jesus ainda estava crucificado ao lado de dois ladrões, um deles se arrependeu ali, pouco antes de morrer. E Cristo, ao ouvir o seu pedido, deu-lhe a certeza de que ele seria salvo. As traduções mais comuns trazem esta passagem da seguinte forma:
Jesus lhe respondeu: Em verdade te digo, hoje estarás comigo no paraíso.
Lucas 23:43
Algumas versões ainda acrescentam a conjunção “que”: “te digo que hoje estarás comigo”, mas isso não está no original grego do texto. É um acréscimo dos tradutores. Na verdade, o texto grego diz uma frase sem pontuações: “Em verdade te digo hoje estarás comigo no paraíso”.
Analisando a tradução
Acontece que nas cópias mais antigas, o texto era todo escrito em uncial (maiúsculo), e sem vírgulas, sem dois pontos ou outros sinais que conhecemos em português. Veja um exemplo de como eram as cópias antigas em grego dos evangelhos:

Então, o trecho que foi traduzido como: “te digo, hoje estarás comigo no paraíso”, seria melhor traduzido como também trazem outras versões:
Então Jesus lhe disse: Em verdade te digo hoje, estarás comigo no paraíso.
Lucas 23:43, Nueva Reina-Valera 2000
Provando pelo contexto
Essa última tradução faz mais sentido à luz do contexto bíblico porque, de fato, o ladrão arrependido e Jesus não se encontraram naquele dia, como relata João no capítulo 20. No domingo em que Jesus ressuscitou, Ele mesmo disse: “ainda não subi ao Pai” (João 20:17). Ou seja, dois dias depois da crucificação, Jesus ainda não tinha ido ao Céu. Logo, Ele e o ladrão arrependido não poderiam ter se encontrado na sexta-feira, e realmente não foi isso o que Jesus quis dizer. Ele jamais teria mentido.
Conclusão
Quando falou ao ladrão arrependido na Cruz, Jesus deu a ele a certeza, naquele momento em que estavam crucificados, que eles estariam juntos no paraíso, mas não necessariamente naquele dia em que morreram.
Receba novos artigos por email.
Material de aprofundamento
- Para uma análise linguística mais aprofundada, confira: https://revistas.pucsp.br/index.php/culturateo/article/view/24190/17384
- Se quiser aprofundar seu conhecimento sobre o que acontece ao ser humano depois da morte, você pode baixar um estudo completo gratuitamente:
Como sempre, maravilhosa explicação ♡